Zone d'identification
Cote
Titre
Date(s)
- 1890/1899 (Création/Production)
Niveau de description
Pièce
Étendue matérielle et support
358 ôles réparties en 12 liasses. 53 x 465 mm (ôles 1 à 247) et 51 x 465 mm (ôles248 à 358). Conditionné entre 2 ais de bois laqués rouge vermillon. Tranche laquée rouge au milieu, dorée aux extrémités. 2 trous d'enfilage. 10 lignes par ôle, environ 54 caractères. Certaines ôles n'ont pas été encrées. Les ôles de gardes sont blanches. Le titre est indiqué sur le verso des dernières ôles de chaque liasse, et sur la marge droite du verso pour la liasse 11. Il est mentionné a posteriori sur un morceau de papier quadrillé, écrit à l'encre noire, relié à celles-ci.
Zone du contexte
Histoire archivistique
Source immédiate d'acquisition ou de transfert
Zone du contenu et de la structure
Portée et contenu
BS. 1252, 1256 et 1261
Recueil de textes religieux, paritta et sutta, à visée liturgique.
-
Liasse 1 : Parit-krī. Recueil de paritta et sutta (Parit-krī: pāḷitõ; Mahāparitta. Parittaparikamma, Maṅgalasutta, Ratanasutta, Mettāsutta ,Khandaparitta, Moraparitta,vaṭṭaparitta,Dhajaggaparitta,Āṭānādiyaparitta,Aṅgulimālaparitta,Bojjhaṅgaparitta, Pubbaṇhaparitta, Mettābhāvana, dvattiṃsakammaṭṭhāna, Paccaya (liste des 24).
-
Liasse 2 : ‘atwaṅ: ‘on khyaṅ. Jayamaṅgalagāthā suivie de la traduction en birman.
-
Liasse 3 : ‘apraṅ ‘on khyaṅ. Buddhajayamaṅgalagāthā suivie de la traduction en birman.
-
Liasse 4 : Ratanā rwhe khyuin. Jinapañjaragāthā suivie de texte en birman.
-
Liasse 5 : Maṅgala pāṭh. Maṅgalasutta (Maṅgala sut pāṭh) suivi de la traduction en birman.
-
Liasse 6 : Sekhira. Sekhiyā (Sekhira pāth ‘anak), subdivision du Vinaya suivie de la traduction birmane.
-
Liasse 7 : Namakāra pāṭh ‘anak. Namakkāra suivie de la traduction en birman.
-
Liasse 8 : Bhikkhupātimoka. Bhikkupātimokkha (bhikkupātimokkha nissaya), règles de disciplines monastiques, avec commentaires birmans.
-
Liasse 9 : Khuddhasikkhā. Anthologie du Vinaya (khuddhasikkhā nissaya) à des fins pratiques, avec commentaires birmans.
-
Liasse 10 : Vinañ: ‘achum: ‘aphrat. Texte en birman sur le Vinaya.
-
Liasse 11 : Saṅgruih pāṭh. Le titre figure en birman sur les marges droites du verso de chaque ôle. Correspond à l'Abhidhammatthasaṅgaha, commentaire de l'Abhidhamma par Anuruddha.
-
Liasse 12 : ṭīkā-kyo. Le texte est en pāli, le titre et les notes de fin de texte sont en birman. Correspond à l'Abhidhammatthavibhāvinī, commentaire de l'Abhidhammatthasaṅgaha (Abhidhammatthasaṅgahamahāṭīkā).
Évaluation, élimination et calendrier de conservation
Accroissements
Mode de classement
Zone des conditions d'accès et d'utilisation
Conditions d’accès
Conditions de reproduction
Langue des documents
- pli
- birman
Écriture des documents
Notes sur la langue et l'écriture
Le texte est en pāli et birman, en écriture birmane.
Caractéristiques matérielle et contraintes techniques
Certaines ôles sont difficiles à lire, l'encre étant illisible.