Compte rendu d’une conférence musicale sur la musique hongroise et le rôle important joué par les tziganes dans son développement, donné par A. Le Guénédal dans le grand amphithéâtre de l’Université de Hanoi.
Enquête ethnographique de la circonscription de Phu de Són-dông : description physique de la circonscription ; rivalité entre annamites et nông ; recensement des chinois et des nông ; tableau : répartition de la population de la circonscription par ... »
Enquête ethnographique de la circonscription de Phu de Són-dông : description physique de la circonscription ; rivalité entre annamites et nông ; recensement des chinois et des nông ; tableau : répartition de la population de la circonscription par ethnie : annamites, thô, chinois, nung (nông), thanhy, lolo, Man.
Regroupement de plusieurs documents concernant le régime foncier des habitants du Darlac : Rapport d’étude sur le régime foncier des habitants du Darlac et sur le rôle des Pô-lan (prêtres), signé Marcel Ner. Contrat de bail, closes et attestations de ... »
Regroupement de plusieurs documents concernant le régime foncier des habitants du Darlac : Rapport d’étude sur le régime foncier des habitants du Darlac et sur le rôle des Pô-lan (prêtres), signé Marcel Ner. Contrat de bail, closes et attestations de signatures des baux. Propriété foncière au Darlac. Schéma organisationnel par famille. Texte, assemblée du serment des chefs du Darlac, extrait de la délibération du 1er janvier 1926, signé Sabatier. Liste par tribu des habitants de la province du Darlac. Lettre non signée, adressée à M. de la Raudière, inspecteur des finances, membre de la commission d’enquête 130 rue de Chasseloup Laubat à Saigon.
2 feuillets. de préface, signée George Cœdès directeur de l’EFEO ; grammaire (règles et applications) ; textes poétiques et chansons populaires traduits de la langue thô (quôc-ngu) en français.
Traduction et analyse d’un texte issu des légendes lolo (la parabole de l’enfant prodigue en lolo) avec conclusions ethnologiques et linguistiques. I. Observations préliminaires. II. Texte lolo, traduction quasi littérale et mots-à-mots. III. Comparaison de mots. IV. Conclusions.