Kaifeng

Référentiel

Code

Note(s) sur la portée et contenu

Note(s) sur la source

  • 028902769
  • IdRef

Note(s) d'affichage

Termes hiérarchiques

Kaifeng

Terme générique Henan

Kaifeng

Termes équivalents

Kaifeng

Termes associés

Kaifeng

37 Description archivistique résultats pour Kaifeng

36 résultats directement liés Exclure les termes spécifiques

馬王與牛王 | Le roi Cheval et le roi Buffle

Xylographie en couleurs représentant assis côte à côte sous un dais, le roi cheval 馬王 (Ma wang) et le roi Buffle 牛王 (Niu wang), tels qu'identifiés par les cartouches au-dessus d'eux. Ils sont les esprits tutélaires qui veillent au bien-être de leurs bêtes respectives: cheval et bœuf que l'on retrouve par ailleurs au registre inférieur devant une mangeoire inscrite des caractères 槽頭興旺 (cao tou xingwang) qui souhaite "Une mangeoire pleine et prospère". Tandis que le roi Buffle est dans une attitude civile, le roi Cheval est quant à lui figuré dans une attitude militaire, le visage et les mains rouges. Il possède de multiples bras dont deux brandissent des épées au-dessus de sa tête, ainsi qu'un troisième œil. Sa forme emprunte sa forme au panthéon bouddhique dans lequel les figures de protecteurs sont souvent représentés avec ces caractéristiques.
Il n'est pas étonnant de voir apparaître les deux rois sur la même image puisque ce sont aussi les divinités à "tête de bœuf" 牛頭 (niu tou) et "tête de cheval" 馬頭 (ma tou) que l'on rencontre au moment de l'entrée dans l'au-delà. De plus, leurs fêtes respectives sont célébrées l'une après l'autre (le cinquième et sixième jour du premier mois) dans le calendrier chinois.

馬王 | Le roi Cheval

Xylographie en couleur représentant le roi Cheval 馬王 (Ma wang) tel qu'identifié par le cartouche au-dessus de lui. Il est assis sous un dais, entouré de deux fidèles, et figuré dans une attitude militaire, le visage et les mains rouges. Il possède de multiples bras dont deux brandissent des épées au-dessus de sa tête, ainsi qu'un troisième oeil. Au registre inférieur, on trouve également deux chevaux disposés de manière symétrique.
L'estampe est frappée d'un sceau rouge en écriture sigillaire appartenant au Musée des estampes du Nouvel An de Zhuxian 朱仙鎮木板年畫博物館 (Zhuxian zhen muban nianhua bowuguan).
La production est issue des ateliers de Zhuxian (Kaifeng, Henan)

馬上敬德門神 [左] | Jingde à cheval, gardien des portes [gauche]

Xylographie en couleurs représentant Jingde 敬德 (ou Yuchi Gong 尉遲恭) monté sur un cheval, en gardien des portes 門神 (menshen). Figuré dans une position martiale avec ses fouets d'acier comme attributs, il est en apparat militaire avec un maquillage issu de la scène d'opéra. Il forme habituellement un duo avec Qin Qiong 秦瓊 (ou Qin Shubao 秦叔寶), tous deux généraux de la dynastie des Tang (618-907) divinisés en gardien des portes. Cette estampe 年畫 (nianhua) devrait former un diptyque avec son pendant de droite (absent), destiné à être collé sur les portes en célébration du Nouvel An. L'estampe est frappée du sceau rouge en écriture sigillaire: 朱仙鎮木板年畫博物館 (Zhuxian zhen muban nianhua bowuguan) indiquant que l'œuvre appartenait vraisemblablement au Musée des estampes du Nouvel An de Zhuxian (Kaifeng, Henan). Plus bas, les caractères 老店 (laodian) nous indiquent que l'œuvre est issue d'un ancien atelier de la ville de Zhuxian dont le nom devait être complété sur l'estampe manquante.

飛虎山 [双] | La montagne du Tigre Volant [double]

Xylographie en couleur illustrant une scène de l'opéra de Pékin "La Montagne du Tigre Volant" 飛虎山 (Fei Hu shan). L'estampe met en scène Li Keyong 李克用 (856-908), général de la fin de la dynastie des Tang et instaurateur de la dynastie Jin postérieurs (936-947) dans le Shanxi, et surnommé "Tigre volant" 飛虎 (feihu) et le jeune An Jingshi 安敬思. Ce dernier, en position martiale, tente d'apprivoiser un tigre au pied de la montagne, face à Li Keyong, le visage maquillé dans son costume d'opéra.
L'ensemble est signé de l'atelier de 天成 (Tian Cheng) et frappé d'un sceau rouge en écriture sigillaire: 朱仙鎮木板年畫博物館 (Zhuxian zhen muban nianhua bowuguan) indiquant que l'œuvre appartenait vraisemblablement au Musée des estampes du Nouvel An de Zhuxian (Kaifeng, Henan).
La feuille comporte deux estampes du même modèle qui ont pour vocation d'être séparées pour être vendues individuellement.

鍾馗 | Zhong Kui

Xylographie en couleur d'un personnage masculin en buste, habillé de la robe et de la coiffe de mandarin. Il tient un rouleau de la main gauche et un pinceau de la main droite, attributs du lettré. Il s'agit en fait de la représentation de Zhong Kui 鍾馗, pourfendeur de démons. Son effigie est très souvent affichée lors des célébrations du Nouvel An. L'estampe est frappée du sceau en écriture sigillaire du Musée des estampes du Nouvel An de la ville de Zhuxian 朱仙鎮木板年畫博物館 (Zhuxian zhen muban nianhua bowuguan), son lieu de production dans le Henan.

秦瓊、敬德門神 [左] | Qin Qiong et Jingde en gardiens des portes [gauche]

Xylographie en couleurs représentant Jingde 敬德 (zi de Yuchi Gong 尉遲恭) en gardien des portes 門神 (menshen). Figuré dans une position martiale avec ses épées comme attributs, il est en apparat militaire avec un maquillage issu de la scène d'opéra. Il forme un duo avec Qin Qiong 秦瓊 (zi Shubao 叔寶), tous deux généraux de la dynastie des Tang (618-907) divinisés en gardien des portes.
L'estampe 年畫 (nianhua) forme un diptyque avec son pendant de droite, destiné à être collé sur les portes en célébration du Nouvel An.
L'ensemble est signé de l'atelier de Tian Cheng 天成老店 (Tian Cheng laodian) du village de Zhuxian 朱仙 (Kaifeng, Henan) et frappé d'un sceau rouge en écriture sigillaire: 朱仙鎮木板年畫博物館 (Zhuxian zhen muban nianhua bowuguan) indiquant que l'œuvre appartenait vraisemblablement au Musée des estampes du Nouvel An de Zhuxian.

秦瓊、敬德門神 [右] | Qin Qiong et Jingde en gardiens des portes [droite]

Xylographie en couleurs représentant Qin Qiong 秦瓊 (zi Shubao 叔寶) en gardien des portes 門神 (menshen). Figuré dans une position martiale avec ses épées comme attributs, il est en apparat militaire avec un maquillage issu de la scène d'opéra. Il forme un duo avec Jingde 敬德 (zi de Yuchi Gong 尉遲恭), tous deux généraux de la dynastie des Tang (618-907) divinisés en gardien des portes.
L'estampe 年畫 (nianhua) forme un diptyque avec son pendant de gauche, destiné à être collé sur les portes en célébration du Nouvel An.
L'ensemble est signé de l'atelier de Tian Cheng 天成老店 (Tian Cheng laodian) du village de Zhuxian 朱仙 (Kaifeng, Henan) et frappé d'un sceau rouge en écriture sigillaire: 朱仙鎮木板年畫博物館 (Zhuxian zhen muban nianhua bowuguan) indiquant que l'œuvre appartenait vraisemblablement au Musée des estampes du Nouvel An de Zhuxian.

福祿壽三星 [双] | Les trois astres Fu, Lu, Shou [Bonheur, Prospérité, Longévité] [double]

Xylographie multicolore double représentant les trois astres Fu 福, Lu 祿, Shou 壽, allégories du bonheur, de la prospérité, et de la longévité, accompagné d'un bébé. Les quatre personnages sont répétés de manière symétrique, et on lit au milieu le nom de l'atelier: 天成 (Tian Cheng). L'estampe porte le sceau rouge en écriture sigillaire: 朱仙鎮木板年畫博物館 (Zhuxian zhen muban nianhua bowuguan) indiquant que l'œuvre appartenait vraisemblablement au Musée des estampes du Nouvel An de Zhuxian (Kaifeng, Henan).
La feuille comporte deux estampes du même modèle qui ont pour vocation d'être séparées pour être vendues individuellement.

王小趕腳 [双] | Wang Xiao ganjiao [double]

Xylographie multicolore double représentant 二姑娘 (Er Guniang) et 王小 (Wang Xiao) accompagné de son âne. Les deux personnages sont les protagonistes d'une pièce comique intitulée "Wang Xiao conduit un âne": 王小趕腳 (Wang Xiao ganjiao), un opéra wuyin (五音戲) du répertoire traditionnel du Henan, dans lequel Er Guniang chemine avec Wang Xiao et son âne. Durant tout le chemin, ils jouent, discutent, se disputent...
L'ensemble est signé de l'atelier de Tian Cheng 天成 et frappé d'un sceau rouge en écriture sigillaire: 朱仙鎮木板年畫博物館 (Zhuxian zhen muban nianhua bowuguan) indiquant que l'œuvre appartenait vraisemblablement au Musée des estampes du Nouvel An de Zhuxian (Kaifeng, Henan).
La feuille comporte deux estampes du même modèle qui ont pour vocation d'être séparées pour être vendues individuellement.

王小趕腳 | Wang Xiao ganjiao

Xylographie multicolore représentant 二姑娘 (Er Guniang) et 王小 (Wang Xiao) accompagné de son âne. Les deux personnages sont les protagonistes d'une pièce comique intitulée "Wang Xiao conduit un âne": 王小趕腳 (Wang Xiao ganjiao), un opéra wuyin (五音戲) du répertoire traditionnel du Henan, dans lequel Er Guniang chemine avec Wang Xiao et son âne. Durant tout le chemin, ils jouent, discutent, se disputent...
Cette estampe, individuelle, est similaire à l'item IPC-B-66. Seules les couleurs changent.

Résultats 1 à 10 sur 37