Traité de morale pratique. Traductions française du vietnamien (en chữ nôm). Lexique des mots contenus dans le texte et de leur traduction. Le manuscrit est le document source, ou contemporain, de l'ouvrage : Instructions familières du Dr Tchou Pô-lou, traité de morale pratique, publié pour la première fois avec deux traductions françaises, l'une juxta-linéaire, l'autre littérale, accompagné d'un commentaire littéraire et philologique, de notes "ad variorum" et d'un vocabulaire de tous les mots du texte, par Camille Imbault-Huart / Tchou Pô-Lou (alias Tchou Yong-Chouen), 1881.
Portefeuille descriptif concernant des documents sur la population japonaise au Quinam entre 1632 et 1682, par Léonard-Eugène Auroussau (1888-1929) qui a travaillé comme chercheur à l’EFEO de 1911 à 1926.
Étude sur la religion et les populations musulmanes d’Indochine. Localisation, histoire, origine, rapports avec les populations khmères, avec l’administration française. Deux catégories : « les musulmans étrangers en Indochine et les musulmans indochinois ». Parmi les musulmans étrangers en Indochine on distingue : les malais (« malayou » originaire de Malaisie britannique et de Pattani au Siam et les « chuéa » javanais), les individus originaires de l’Inde du Sud et les Afghans. Parmi les musulmans indochinois on trouve les chams musulmans du Sud-Annam, chams et malais, « sujets ou protégés » français, de Cochinchine et du Cambodge. Les musulmans régnicoles, de Cochinchine, de Tay-Ninh. Les Tchames du delta du Cambodge. Les Chams du Panduranga.
Monographie sur les musulmans d’Indochine, leur vie sociale, économique et religieuse (malais, originaires d’Inde, afghans, chams, musulmans régnicoles de Cochinchine) (108 feuillets). . Pièces annexes : liste des livres en usage à l’école de Chaudoc, liste des livres en usage à l’école Hadji Oussman Phum Tréa, liste des livres en usage à l’école Iman Salès Phum Tréa (listes établies par Sos Mann) (feuillets. 109-111). Note de lauteur.
Le statut des Nouvelles-Hébrides. Ouvrage sur l’histoire de la collaboration franco-britannique et l’administration économique politique et sociale aux Nouvelles Hébrides. Sur le tout premier feuillet. se trouve un mot manuscrit de l’auteur daté du 5 mars 1944.
Collection de listes, observations, poésies et complaintes de la Dame de Cour Sei Shōnagon, entrée au service de l'impératrice japonaise Sadako en 991, femme écrivain emblématique de la période de Heian.
Histoire de la résidence de Pursat au Cambodge de 1865 à 1893. 5 chapitres : Les débuts, les années 1865-1890. Les années 1891 et 1892. Reconnaissance dans les Phnom Kravanh et les montagnes de marbre. La province de Pursat en 1893. Dernières reflexions, bibliographie, légendes des photographies (9 photographies légendées, mais seulement 4 présentes dans l’ouvrage).