พระสมุ ด เลม ๔ : Phra Samut lēm 4
- FR EFEO MSS S/1 ( B )
- Item
Part of Manuscrits Siamois
4e volume de Phra Samut .
3709 results with digital objects Show results with digital objects
พระสมุ ด เลม ๔ : Phra Samut lēm 4
Part of Manuscrits Siamois
4e volume de Phra Samut .
พระอะไภยมะนีสีสูวรรณ์ เลม ๑๘ : Phra ʿAphaimanī Sīsuwan lēm 18
Part of Manuscrits Siamois
Variante du titre : พระอะไภยมะณี่ เล่ม ๑๘ (Phra ʿAphaimanī lēm 18).
18e volume de Phra ʿAphaimanī .
Les ouvrages de la collection siamoise sont, hormis de rares exceptions, rédigés en thaï classique. Outre l'écriture siamoise, certains manuscrits comportent des passage écrits en caractères thaï, servant à noter le pāli.
Les manuscrits portant une date sont rares dans la collection. Cependant, la plupart des œuvres consignées sur ces documents fut composée au cours du XIXe siècle (période de Rattanakōsin / 1782-1932). La collection se constitue ainsi, en grande partie, de copies vraisemblablement executées à partir du milieu du XIXe siècle jusqu'à la seconde décennie du XXe siècle au plus tard, la plupart des manuscrits ayant été acquis avant les années 1920.
La collection des manuscrits siamois de l'EFEO comprend des œuvres relevant de domaines divers. La littérature narrative siamoise de la période de Rattanakōsin constitue une importante part de la collection, (notamment des copies d'œuvres poétiques et théâtrales de renom, comme certaines pièces de Sunthǭn Phū et une version de lʿInāo). Les adaptations, en vers siamois, de Jātaka, (notamment certaines sections du Vessantara-jātaka en vers chan) comptent également parmi les titres remarquables de la collection. Certaines œuvres romanesques (Sām kok, Sai han) ou philosophiques (les Entretiens de Confucius) chinoises, enfin, apparaissent ici dans leur traduction siamoise ancienne. Les ouvrages historiques siamois (Annales du Siam et Rāchāthirāt) sont des œuvres tout aussi importantes. Les ouvrages didactiques se présentent sous la forme de traités de diction ou récitation, traités de métrique (dont deux versions du Čindāmanī) et recueils de proverbes.
Part of Manuscrits Pāli
Cet ensemble contient une portion du Mahāvibhaṅga (Pācittiya et Sekhiya) du Suttavibhaṅga (Vinayapiṭaka): Vinaya Suttavibhaṅga Mahāvibhaṅga. Il développe et explique le sens des règles monastiques.
Part of Manuscrits Pāli
Section du Vinayapiṭaka (Cullavagga,Cūḷavagga). Le texte commence à la première section (Kammakkhandhaka), peu avant la sous section 'Adhammakammadvādasaka'. Les trois premières liasses portent à la suite du titre l'indication de leur ordre en pāli (dutiya, tatiya, catuttha)
Incomplet du début, manque la liasse 1.
Part of Manuscrits Pāli
Correspond à trois différents textes en pāli, non identifiés, avec commentaires en môn.
Part of Manuscrits Pāli
Correspond à l'Ākāravattārasutta (Ākaravattasutta),sutta 'apocryphe' de Thaïlande. Le texte expose la manière d'éviter une renaissance en enfer, en déclinant la formule 'iti pi so Bhagavā'.
Part of Manuscrits Pāli
Texte de grammaire en pāli non identifié avec commentaire en môn.
Part of Manuscrits Pāli
Correspond au Vessantarajātaka entrecoupé de commentaires en môn.