Visages et habits de divinités
- FR EFEO IC002/A
- Sous-fonds
- 1999-2002
Fait partie de Collection Arrault-Bussotti - Imagerie populaire chinoise
Comprend 37 ensembles visages de divinités et 37 habits de divinités 相衣 (xiangyi) de grand format.
1 résultats directement liés Exclure les termes spécifiques
Visages et habits de divinités
Fait partie de Collection Arrault-Bussotti - Imagerie populaire chinoise
Comprend 37 ensembles visages de divinités et 37 habits de divinités 相衣 (xiangyi) de grand format.
一九八一年,六月,十一月 | Calendrier traditionnel des sixième et onzième mois de l'année 1981
Fait partie de Collection Arrault-Bussotti - Imagerie populaire chinoise
Planche calendaire double face destinée à l'impression xylographique d'un calendrier traditionnel du sixième mois 六月 (liu yue - recto) et du onzième mois 十一月 (shiyi yue - verso).
Fait partie de Collection Arrault-Bussotti - Imagerie populaire chinoise
Xylographie multicolore représentant au centre, en dessous de la mention 一心诚敬 (yi xin cheng jing), les "Trois astres" 三星 (san xing), allégories du bonheur 福 (fu), de la prospérité 禄 (lu) et de la longévité 寿 (shou) accompagnés d'un enfant. Un décor foisonnant ainsi que des figurations de phœnix, qilin, grue et cerf, symboles auspicieux, les entourent. Une inscription illisible en bas à gauche du cadre central ne nous permet pas de donner plus d'informations.
七月,八月 | Calendrier traditionnel des septième et huitième mois
Fait partie de Collection Arrault-Bussotti - Imagerie populaire chinoise
Planche calendaire double face destinée à l'impression xylographique d'un calendrier traditionnel du septième mois 七月 (qi yue - recto) et du huitième mois 八月 (ba yue - verso), dit de la Tour d'observation des étoiles de Li Fusheng 李復生.
三月,四月 | Calendrier traditionnel des troisième et quatrième mois
Fait partie de Collection Arrault-Bussotti - Imagerie populaire chinoise
Planche calendaire double face destinée à l'impression xylographique d'un calendrier traditionnel du troisième mois 三月 (san yue - recto) et du quatrième mois 四月 (si yue - verso), dit de la Tour d'observation des étoiles de Li Fusheng 李復生.
中國民間雞剪紙【彩色】 | Coqs en papiers découpés populaires de Chine [polychrome]
Fait partie de Collection Arrault-Bussotti - Imagerie populaire chinoise
10 représentations diverses du Coq sous forme de jianzhi 剪紙 (papier découpé) polychromes, avec rehauts dans neuf gradations colorées (rouge, rose, orange, jaune, vert, bleu clair, bleu foncé, violet, marron), contenues dans une enveloppe ornée d’un coq et inscrite 中國民間剪紙 (Zhongguo minjian jianzhi, Papiers découpés populaires de Chine).
中國民間雞剪紙【紅色】 | Coqs en papiers découpés populaires de Chine [rouge]
Fait partie de Collection Arrault-Bussotti - Imagerie populaire chinoise
10 représentations diverses du Coq sous forme de jianzhi 剪紙 (papier découpé) de couleur rouge, contenues dans une enveloppe ornée d’un coq et inscrite 中國民間剪紙 (Zhongguo minjian jianzhi, Papiers découpés populaires de Chine).
九月 | Calendrier traditionnel du neuvième mois
Fait partie de Collection Arrault-Bussotti - Imagerie populaire chinoise
Planche calendaire destinée à l'impression d'un calendrier traditionnel du neuvième mois 九月 (jiu yue), dit de la Tour d'observation des étoiles de Li Fusheng 李復生.
二月 | Calendrier traditionnel du deuxième mois
Fait partie de Collection Arrault-Bussotti - Imagerie populaire chinoise
Planche calendaire destinée à l'impression d'un calendrier traditionnel du deuxième mois 二月 (er yue), dit de la Tour d'observation des étoiles de Li Fusheng 李復生.
二月二,龍抬頭 | Fête du "Longtaitou"
Fait partie de Collection Arrault-Bussotti - Imagerie populaire chinoise
Scène iconographique liée à la fête agricole du "Longtaitou" (龍抬頭, littéralement "lever de la tête du dragon") au deuxième jour du deuxième mois (二月二) selon le calendrier luni-solaire chinois. Une inscription se trouve en partie supérieure: 二月二,龍抬頭,萬岁皇爷(使)金牛,娘娘来送饭,黎民天下收 (eryueer, long taitou, wansui huangye (shi) jin niu, niangniang lai song fan, limin tianxia shou; "Le deuxième jour du deuxième mois, le dragon lève sa tête: dix mille ans à l'empereur et son boeuf en or, son épouse vient apporter du riz et le peuple en fait la récolte").
杨洛书 (Yang Luoshu)